An old book that can help explain why you still don’t understand Spanish speakers

I just came across an old book from 1922 that is already in the public domain. Try to capture what the author considers “barbarism” or wild acts against the “proper” pronunciation of Spanish. It’s called “Phonetic Barbarisms of Ecuador.” As the title says, the author mainly talks about Ecuador, but much of what he says also applies to other countries, and I think it could be useful for advanced students and teachers as a compilation of phonetic changes that cause confusion among ELE speakers. . Among the “barbarisms” mentioned are: * Change the final D to T. * Drop the final D. * Drop the D in words ending in -ado, -ada. * Change from R to L and vice versa. The author offers evidence that this exchange actually comes from Spain. * Change the / b / sound by a / g / sound. Ex: Good> g├╝eno. * Change from year to au. * Add an unnecessary “in-” to some words. * Conversion of h and f to j. Even though the book is a century old, our pronunciation hasn’t improved much. You can read / download the book here:


From Marcus Santamaria, comes a Country row that is saint for anyone from 30 to 96 period of age who wants to quickly and easily get by in real-life Romance to utter with their amigos: Click Here

Please follow and like us:

Leave a Reply