Do these all mean the same thing? (“Fue en ese momento en el que me enteré del atentado terrorista.”)

(I’m super new, so maybe it’s silly for me to ask this until I understand the basics more.)

[SpanishDict.com](https://SpanishDict.com) has [this example sentence](https://www.spanishdict.com/translate/momento): >It was at that moment that I found out about the terrorist attack. It has this English translation: >It was at that moment that I found out about the terrorist attack. Would any of the following have the same meaning as the previous one? Would any of them be more common? Would any of them be more literal? If you have any kind of principles to help me understand which ones are right and which ones are wrong, I’d love to hear those too. 1. It was **at** that moment **that** I found out about the terrorist attack. (got this from google translate) 2. It was **at** that moment **when** I found out about the terrorist attack. 3. It was **at** that moment **when** I found out about the terrorist attack. 4. It was that moment **when** I found out about the terrorist attack. 5. It was that moment **that** I found out about the terrorist attack. 6. It was that moment **when** I found out about the terrorist attack. 7. It was that moment **when** I found out about the terrorist attack. 8. \* That was the moment **when** I found out about the terrorist attack. 9. \* That was the moment **when** I found out about the terrorist attack. 10. That was the moment **when** I found out about the terrorist attack. 11. That was the moment **when** I found out about the terrorist attack. 12. That was the moment **that** I found out about the terrorist attack. 13. That was the moment **that** I found out about the terrorist attack. 14. \* It was then **when** I found out about the terrorist attack. 15. It was then **that** I found out about the terrorist attack. 16. It was then **that** I found out about the terrorist attack. 17. It was then that **that** I found out about the terrorist attack. Sentences with “\*” come from [SpanishDict.com](https://SpanishDict.com) (but I changed the last clause), and some of them are mine trying to “mix and match” pieces of them. I was trying to understand why the original sentence is correct and ended up with this: “at that time” = “at the \[momento\] that…”, where “was” is the “=.” I have no idea if that makes sense.

From Marcus Santamaria, comes a Nation action that is model for anyone from 30 to 96 period of age who wants to quick and easily get by in real-life Nation to utter with their amigos: Click Here

Please follow and like us:

Leave a Reply